Translation
|
Interpreting
|
Page Layout
|
Multimedia
|
Audio - Video
|
Localization
Interpreting – Verbal Communication Using Bilingual Interpreters
Interpreters
Whether you are meeting with foreign clients or
counterparts in business negotiations, conferences,
technical meetings, medical or social service
appointments, or trials or depositions, ASIST can supply
you with professional interpreters in any language. We
routinely provide onsite interpreters for most languages
and dialects and are the largest provider of medical,
legal, social service, and business interpreters in our
area. ASIST also works with professional interpreters
all over the world and can accommodate your
communication needs at any global location. All ASIST
interpreters undergo thorough testing and training, are
acutely aware of their role as cross-cultural
facilitators, and are committed to prompt, professional,
confidential service. All of ASIST’s medical
interpreters are HIPAA and JCAHO compliant.
Simultaneous-Interpreting Systems
For larger conferences and presentations, we can also
provide multi-channel audio equipment to allow all
participants to hear the details of your meeting in
their native tongue. Simultaneous interpreters can be
supplied for your specific meeting, presentation or
conference. Naturally, recording and transcription
services are also available.
Telephone
Interpreting Services (24/7) offering more than 240
Languages
If you need to communicate with a non-English speaking
client on the phone, ASIST can help you have your
business conference on the spot. With access to hundreds
of interpreters, we also provide you with interpreters
by phone specifically trained for medical and legal
emergency situations. You can rely on ASIST’s 24-hour
call center to overcome the language barrier. Our
teleconferencing service for interpreting is available
24 hours a day, 365 days a year, in over 240 languages.
[Learn more]
Cultural Training
In our role as translators and interpreters,
we’re keenly aware of our responsibility as
cross-cultural facilitators. In the ever-changing
cultural mosaic in the United States, business,
healthcare and government organizations recognize that
before effective communication with Limited English
Proficiency (LEP) employees, clients and associates can
be possible, one must first understand their cultural
“vocabulary”—the cognitive reality that shapes their
impressions of everything that is done and said.
[Learn more] |