Celebrating International Translation Day 2018 On May 24, 2017, the United Nations General Assembly adopted a resolution (Resolution 71/288, https://undocs.org/en/A/RES/71/288) declaring September 30 to be International Translation Day. “International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role…
In the language services field, translators and interpreters play similar but different roles. Translators deal primarily with the written word while interpreters work with the spoken word. Both are integral to bringing people of different languages and cultures together, but more recently the interpreting function has gained increasing traction. The trend is one you should pay attention to.
Did you know that 90 percent of the world uses the metric system? In fact, only Myanmar (Burma), Liberia and the United States use a different form of measurement. That’s pretty amazing when you think about it. That means for virtually any translation or interpretation project that involves measurement—like length,…
Using a professional language services provider will guarantee an accurate translation, but there are steps you can take to ensure that your project is completed quickly and within budget. Here are 10 Tips to ensure a high quality translation:
1. Identify the specific target audience for your translation so the appropriate language dialect and associated word choices are used. It’s not always enough to know which language to use. Just like in different parts of the United States, the vernacular may change depending on the regional location of your target audience. The more your message is localized, the better.
For regular readers of our blogs and newsletters, you know we often highlight the legal regulations that organizations should be aware of when it comes to providing translators and interpreters for clients/customers. Various federal and state laws are in place to make sure that businesses—especially those receiving government funding—meet basic requirements for providing translation services and interpreter services to people who don’t speak English well or at all (commonly referred to as LEP, or Limited English Proficiency).
Recent cases in Massachusetts underscore our point perfectly.
February 14—Valentine’s Day—is celebrated by couples, lovers and friends around the world, not just in the United States. It’s certainly a global experience.
The origin of Valentine’s Day remains unclear. One of the most popular legends, as best described by the International TEFL (Teaching English as a Foreign Language) Academy, involves the Roman priest Valentine (or Valentinus) who lived during the third century: “When Emperor Claudius II decided single men made better soldiers than those with families, he outlawed marriage. Valentine continued to perform marriages in secret, causing Claudius to order he be put to death…. It is also told that Valentine sent the first Valentine’s Day greeting. Yet another legend says Valentine fell in love while imprisoned, perhaps with the jailor’s daughter who visited him. Before his death, he is said to have written her a letter and signed it “From your Valentine.”
Willy Brandt, the former West German Chancellor, once famously said: “If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dann müssen sie Deutsch sprechen (then you must speak German).”
The quote underscores a point we continue to emphasize more broadly to businesses and organizations today: the most effective way to communicate with clients, consumers and your own employees is in their own language.
Despite the political rhetoric that sometimes surrounds relations between the United States and Mexico, one thing remains certain: interactions between our two countries—economically, culturally and socially—will continue to play significant roles in our mutual growth and success. Our geographic proximity and our shared interests mean we will remain active partners far into the future.
Many of our translation and interpreting clients understand this reality and come to us to strengthen their communication efforts in Spanish. This runs the gamut from entrepreneurs looking to do business in Mexico to companies and non-profits trying to better serve their Mexican customers living in the U.S. But we find a common misconception among many of our clients, and that is: Spanish translation is a one-size-fits-all proposition.
The Russian Federation has a thousand years of history. Its growth and expansion over the centuries has resulted in a country rich in diversity—in culture, customs, language, religion, politics, art and more.
As we highlighted in our last blog, Russia’s vast expanse across two continents—Europe and Asia—makes it uniquely attractive to business seekers and leisure travelers. In fact, its footing at the crossroads of diverse cultures and people gives it a combination of western and Asian influences that naturally make it a prominent player on the world stage.
As part of our ongoing blog series, this week we’re taking a closer look at Russian cultures and customs and what you should know if you plan future travels there.
When you think of Russia, you probably think of big. From a purely visual standpoint any map shows it extends over much of Eurasia – the combined continents of Europe and Asia. In fact, Russia is the largest country in the world by land mass, consuming 10,610,161 sq. miles and covering more than one-ninth of the Earth’s land area. It is 1.8 times larger than the total size of the United States. Even more out of this world, Russia has more surface area than Pluto’s 10.3 million sq. miles!
But land isn’t the only thing the Russian Federation—its official name—has in large supply. Not surprisingly, a country with so much space is bound to have other associated “big” attributes. Below are some other interesting facts about Russia that underscore its sizable reputation.