Plus ça change, plus c’est la même chose.
Translation: “The more things change, the more they stay the same.”
This proverb by 19th century French writer Jean-Baptiste Alphonse Karr captures our mindset at ASIST Translation Services. We’re excited to announce some new changes in our company, but proud to say we’ll continue to provide the same high-quality translation and interpreting services our customers have enjoyed for the past 30 years.
First let’s talk about the things that have changed.
Errors can be avoided during page layout of foreign-language content, if you involve the translators in the final proofreading. What looks wrong to an English speaker should never be “fixed” without review by a professional translator. The rules are different in each language!
The most effective way to communicate with clients, consumers and your own employees is in their own language! In the global marketplace, effective cross-cultural communication with clients and consumers is a necessity that no successful business can ignore. Indeed, when it comes to risk management and safety training for your…
Foreign-language page layout (DTP) tips for translation and localization.
Useful tips to consider when starting a translation, localization project. From ASIST Translations, a full-service translation agency in Columbus, Ohio.